本片最让我感动的是,曾几何时,哲学、诗歌曾经用真理安慰着人们,指导着人们。
那些被民众看作比食物还要珍贵百倍的话语,如今被唾弃得一文不值。
哪怕是伊壁鸠鲁的享乐主义,如今也只剩下“eat, drink”,丢掉了最重要的“be mercy”……人类社会发展的走向和心灵平静安宁的方向背道而驰。
无价值的事物被极度方大,永恒的真理被扔进垃圾堆。
几个动画短片里最喜欢的是这个被大树拴住的小鸟们,最终把大树连根拔起,飞向天空的创意。
最喜欢的诗歌是on children。
由于写得太通透了,让我常常在心里默念,玩味。
先知9.0纪伯伦 / 1957 / 人民文学出版社 论自由We're not imprisoned by houses, or our bodies, not even by other people. We're spirits, free as the wind.墙壁禁锢不了我们,身躯也不行,甚至任何人都不可以。
我们是精灵,像风一样自由。
I‘ve seen people throw themselves down and worship their own freedom, like slaves before a tyrant, praising him though he slays them. I‘ve seen the freest among them wear their freedom as a hancuff. And my heart bled within me.我见过有人漠视生离死别,视自由为更珍贵之物,像跪伏于暴君脚下的奴隶,明知必死仍高唱颂曲。
我见过毫无牵绊的自由人,灵魂却套着名为自由的枷锁。
每见此景,我的心都在哭泣。
For you can only be free when you no longer speak of freedom as a goal. And how can you be free unless you break the chains you've fastened around yourselve. In truth, that which you call freedom, is the strongest of these chains, though its links glitter in the sun.自由这种东西,只有在你不追寻它之时才悄然而至。
如果你没有摆脱捆缚你的桎梏,你又怎能自由。
And to become free, what would you remove that is not a part of yourself? If it's a tyrant, his throne was built within you. If it's a care you would cast off, that care has been chosen by you. And if it’s a fear you would drive away, the root of that fear is in your heart. And not in the land of the fear.为了自由,你愿意放弃一部分的自我吗?
就如一位暴君,你若不臣服,它就不是王。
亦如一股顾虑,你过若不在意,它便不是问题。
一切都取决于你。
因此,假如你有恐惧,那你就该从心底驱逐恐惧的根源,而不是匍匐在恐惧面前。
These things move within you, as lights and shadows in constant half embrace. You‘ll be free indeed, not when your days without care, nor your nights without grief, but rather when these things bind up your life, and you rise above them, unbound. 一切都取决于你,好似灯光与阴影,相生相映。
你是否自由,不在于你的生活没有烦恼,也不在于你的夜晚没有悲伤,而在于你的生活充满了艰难,而你却战胜了它们,解放了自己。
论亲情Your children are not your children, they're the the sons and daughters of life's longing for itself. They come through you but not from you. And though they are with you, yet they belong not to you. You may house their bodies but not their souls, for they have their own thoughts. You may house their bodies but not their souls, for their souls dwell in the house of tomorrow which you can not visit, not even in your dream.你的孩子其实不是你的孩子,乃生命为自身渴望而诞生的儿女。
他们是借你而来,却不是从你而来。
他们与你同在,实际却并不属于你。
你可以授之以爱,却不可以授之以思想,因为他们有自己的思想。
你能护其以身躯,却不能护其以灵魂,因为他们的心灵栖息于明日之屋。
即使在梦中,你也无缘造访。
You may strive to be like them, but seek not to make them like you. For life goes not backward, nor tarries with yesterday. You're the bows from whicn your children as living arrows are sent forth. The archer sees the mark upon the path of the infinite, and he bends you with his might that his arrows may go swift and far. 你想努力变成他们,却不想他们变得像你。
而生活不可逆行,也不可停滞在昨日。
你是弓,而你的孩子是从弦上射出的生命子箭。
那射者盯着未来无尽长路上的箭靶,用尽全力将弓引满,使他的箭矢迅速而遥远地射出。
Let your bending in the archer's hand be for gladness. For even as he loves the arrows that flies, so he loves also the bow that is stable 让你心怀喜悦地在射者手中弯曲吧,因为他爱那飞出的箭,也爱那静止的弓。
论爱情You were born together and together you shall be forevermore. You shall be together when the white wings of death scartter your days. Yes, you shall be together even in the silent memory of god. 你们一同降生,亦将永远相依。
就算死神的白色羽翼要将你们拆散,你们也应该永不离弃。
是的,你们的生死不离,即使上帝也看在眼里。
But let there be spaces in your togetherness. And let the winds of the heavens dance between you. Love one another but make not a bond of love. Let it rather be a moving sea between the shores of your souls. 但在长相厮守中,请留有一定的余地。
让来自天堂的清风,飞舞于你们之间。
你们的相爱,不应成为自我的束缚。
让爱成为奔流于你们灵魂间的海洋。
Fill each other‘s cup but drink not from one cup. Give one another of your bread but eat not from the same loaf. Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone. Even as the strings of the lute are alone, though they quiver with the same music. Give your hearts but not into each other’s keeping, for only the hand of life can contain your hearts. And stand toghther yet not too near together, for the pillars of the temple stand apart. And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.盛满彼此的杯盏,但不要从一只杯盏中取饮。
彼此互赠面包,但不要只向一块面包取食。
一起欢歌曼舞,但要保持各自的独立。
鲁特琴的琴弦也彼此分开,即使它们为同一首乐曲震颤。
奉献你们的心,但不要让对方保管,因为只有生命之手才能接纳你们的心。
站立在一起,但不要靠得太近,因为殿宇的支柱总是彼此分立的,橡树和柏树也不在彼此的阴影下生长。
论职业All work is noble. Your work that you keep pace with the earth and the soul of the soul of the earth. For to be idle is to become a stranger unto the seasons, and to step out of life's procession that marches in majesty and proud submission towards the infinite. when you work, you are a flute,though whose heart the whispering of the hours turns to music. And when you work with love, you bind yourself to yourself, and to one another, and to god.一切职业都是高贵的。
工作使你跟上世界的脚步,紧随大地的灵魂。
因为游手好闲只会使你将四季化为虚无,并让你在以庄严及光荣服从为本质的迈向永恒的生命行进队伍中退下阵来。
在工作时,你仿佛一支长笛,时间流过你的心间,化作音乐奔涌而出。
若你用爱来工作,你就会将自己、他人以及上帝紧紧地结合在一起。
And what is it to work with love? It is to weave the cloth with threads drawn from your heart, even as if your beloved were to wear that cloth. It is to build a house with affection, even as if your beloved were to dwell in that house. It is to sow seeds with tenderness and reap the harvest with joy, even as if your beloved were to eat the fruit. It is to charge all things you fashion with a breath of your own spirit, and to know that all the blessed dead are standing anout you and watching. 何谓用爱来工作呢?
就是以你心中抽出的丝线来织布缝衣,仿佛你挚爱的人要穿上这件衣服;就是用你的深情来建造屋宇,仿佛你挚爱的人要住进这间屋子;就是温柔地撒种,喜悦地收割,仿佛你挚爱的人要享用所得的果实;就是你用灵魂的气息来灌注一切经由你照管的工作,并知道所有蒙祝福的谢世之人都在你四周看着你的举动。
Often I have heard you say as if speaking in sleep, one who works in marble, and finds the shape of their own soul in the stone, is nobler than one who plows the soil. And one who seizes the rainbow to lay it on a cloth in the likeness of man, is more than one who makes the scandles for our feet. But I say, not in sleep but in the over-wakefulness of noontide, that the wind speak not more sweetly to the giant oak than it does to the smallest blades of grass. And they are great 我常听你们梦呓似地说着,那雕刻在大理石,且在石头中展现自己灵魂的人比在田里耕种的人更高贵。
那抓住彩虹,将之在布上以个人地喜好呈现花样的人比为我们制作鞋的人更高贵。
但是,在这清清朗朗的日光中,我神志清明地告诉你们,风对着巨大橡树所说的话,和在草地里对微小叶片说的话同样甜蜜。
And they were great who turns the voice of the wind into a song made sweeter by their own loving. Work is love made visible. 惟有用自己的爱心,将风的话语变成更甜蜜的歌声之人才堪称高贵伟大。
工作是爱的具体表现。
温馨治愈,为我们展现了生活中的纪伯伦,让他比文字中更加立体,让对生活迷茫畏惧的人们试着接纳生活,让纪伯伦温暖的光以一种现代的方式照耀在我们身上。
看完这部电影,感觉自己像是被生活宽容接纳了,尽管当时我是一名在自己沉迷世界里成绩下滑的高中生,被处处质疑,在生活需要鼓起勇气才能像原来的自己,才能相信自己。
纪伯伦的诗安慰我,让我相信生活,相信自己的选择。
同样热爱电影的我找到这部电影,让纪伯伦这个形象更加具象,给予我更多勇气让我度过那段时光。
20年,我找到了一起度过余生的另一半,21年9月5号我们决定一起记录我们各自,一起看过的书籍和电影,更加认真的生活。
我点进来看到了这部电影,便写下这些。
———致我们幸福的生活
《先知》——纪伯伦的代表作。
“你是否自由,不在于你的生活没有烦恼,也不在于你的夜晚没有悲伤,而在于你的生活充满了艰难,而你却战胜了他们,解放了自己。
”How can you be free unless you break the chains you have fastened around yourslef?You'll be free indeed not when your days are without a care, nor your nights without grief, But rather when these things bind up your life and yet you rise above them unbound.“你的孩子,其实不是你的孩子,乃是生命为自身渴望而诞生的儿女。
他是借你而来,却不是从你而来;他们与你同在,实际却并不属于你。
”You children are not your children. They are the sons and daughters of life's longing for itself. They came through you but not from you. Though they're with you, they belong to themselves.You may give them your love but not your thoughts, For they have thoughts of their own. You may house their bodies not their souls. For their souls dwell in a house of tomorrow, which you cannot visit even in your dreams.You may strive to be like them. But seek not to make them like you. For life goes not backward. Nor tarries with yesterday.You are the bows from which your children as living arrows are sent forth. The archer sees the mark upon the path of the infinite.And he bends you with his might. That his arrows may go swift and far.Let your bending in the archer's hand be for gladness.For even as he loves the arrow that flies, he loves the bow that is stable.
露辛达仿佛有先知的能力。
小学的校庆会上,每个同学要求交上自己的一幅作品埋葬起来,五十年后再打开。
别人都在画画,而她却只写数字,不停的写下满纸得数字。
五十年后,是一个交凯勒的小男孩拿到了这神秘的数字。
他爸爸是一位地理宇宙方面的教授,妻子死于一场意外灾难。
他经过研究发现,这不可思议的数字里隐藏着这五十年来所有灾难的位置和死亡人数(包括他的妻子)。
这确实令人无法相信,但还有两件事没有发生。
他亲眼目睹,极力想挽回,却只能望而兴叹,他的儿子和露辛达的外孙女都能和先知的轻语者对话,脑海中经常能有世界末日的镜头。
但他们不希望这一切发生,父亲反复调查露辛达的资料地址,查出了有关世界末日的死亡讯息。
他想拯救,不要人类毁灭,却无能为力。
最后,只有凯勒和露辛达的外孙女被虚幻般的轻语者召唤了回去,到了另一个世界。
而人类们只能接受着世界末日的惩罚和痛苦,整个地球沉浸在太阳无限的威力之中。
卡塔尔动画电影握筹!!
加拿大 美国 有冲突图弗洛伊德过来的跟老大更卡更卡转发看转发沙发考砸过来先来后到厉害多了呼吸蓝牙的好啦等哈来消息吃啦小嘎可惜乖啦是他凯撒太卡打卡一发好卡粗鲁吃垃圾吃啦还差了你发溜达溜达可高兴洗好啦等哈聊吃厉害修改修改留下来好像关系哟西哦刚醒哦也对哦太大条哦哦刚真嘎给哦吃哦冠希哥
Your children are not your children.They are the sons and daughters of Life's longing for itself.They come through you but not from you,And though they are with you yet they belong not to you.You may give them your love but not your thoughts, For they have their own thoughts.You may house their bodies but not their souls,For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.You may strive to be like them, but seek not to make them like you.For life goes not backward nor tarries with yesterday.You are the bows from which your childrenas living arrows are sent forth.The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.Let your bending in the archer's hand be for gladness;For even as He loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
有一个名叫Almitra的女子从圣殿里出来,她是一个预言者。
Almustafa以无限的温蔼注视着她,因为她是在他第一天进这城里的时候,最初寻找他,相信他的人中之一。
她庆贺他,说:上帝的先知,至高的探求者,你曾常向远处寻望你的航帆。
现在你的船儿来了,你必须归去。
你对于那回忆的故乡,和你更大愿望的居所的渴念,是这样的深切;我们的爱,不能把你系住,我们的需求也不能把你拘留。
但在你别离以前,我们要请你对我们讲说真理。
我们要把这真理传给我们的孩子,他们也传给他们的孩子,绵绵不绝。
在你的孤独里,你曾守卫我们的白日,在你的清醒里,你曾倾听我们睡梦中的哭泣与欢笑。
现在请把我们的“真我”披露给我们,告诉我们你所知道的关于生和死中间的一切。
他回答说:阿法利斯的民众呵,除了那现时在你们灵魂里鼓荡的之外,我还能说什么呢?
人世间,有一种痛苦叫失去,当亲人们悄然离去,你却一点办法也没,世界上,有一种痛苦叫别离,即便是与你不曾相识的陌生人,淹没在一个个你无法挽回的灾难中,这是怎样的痛楚....宇宙间,有-种痛苦叫毁灭,当我们所有的生物都被淹没在宇宙那无情的尘埃中, 这是怎样的悲......那埋葬了五十年的一串串不为人知的先知数字,隐藏着宇宙上下一连串恐怖的死亡讯息。
这一切,都源于这部影片,女主人公露辛达仿佛有先知的能力。
小学的校庆会上, 每个同学要求交上自己的一幅作品埋葬起来,五十年后再打开。
别人都在画画,而她却只写数字,不停的写下满纸得数字。
五十年后,是一个交凯勒的小男孩拿到了这神秘的数字。
他爸爸是一位地理宇宙方面的教授,妻子死于一场意外灾难。
他经过研究发现,这不可思议的数字里隐藏着这五十年来所有灾难的位置和死亡人数(包括他的妻子)。
这确实令人无法相信,但还有两件事没有发生。
他亲眼目睹,极力想挽回,却只能望而兴叹他的儿子和露辛达的外孙女都能和先知的轻语者对话,脑海中经常能有世界末日的镜头。
但他们不希望这一切发生,父亲反复调查露辛达的资料地址,查出了有关世界末日的死亡讯息。
动画片是我喜爱的,而这部《先知》不仅是一部动画片,还是一部散文诗歌集。
“你是否自由,不在于你的生活没有烦恼,也不在于你的夜晚没有悲伤,而在于你的生活充满了艰难,而你却战胜了他们,解放了自己。
”“你的孩子,其实不是你的孩子,乃是生命为自身渴望而诞生的儿女。
他是借你而来,却不是从你而来;他们与你同在,实际却并不属于你。
”的确很有哲理的诗歌吧,这里有必要介绍下故事的作者纪伯伦,美籍阿拉伯艺术家,与泰戈尔、鲁迅一起被誉为东方文学的先驱。
连姆尼森教朗诵
青春是用来浪费用来做梦用来努力的,你应该用这样的时光做你想做的事情,变成你想变成的人,哪怕这很难,哪怕会失败。因为不管怎么样,我都不想要遗憾,因为我不想老了之后回想起来,没有一个回忆起来能让我嘴角上扬的青春。比起失败,我更害怕遗憾。
剧情散到看不懂
诗歌朗诵晚会现场
这片以前在优酷上看过,小女孩看的世界十分不可思议
表情动作太闹心了
“当爱召唤你们的时候”那一段的动画好棒呀,看了两遍。
"How shall you rise beyond your days and nights unless you break the chains which you at the dawn of your understanding have fastened around your noon hour?"--Kahlil Gibran's "The Prophet"
鸡汤与哲理之间还是存在很大不同,哲理能让你更深层次的理解生活与生命,而不是瞎打鸡血。
流于形式,大部分所谓哲理狗屁不通
没看完,女主妈妈能不能不要因为你女儿小就那么拽,偷东西乱捣乱砸坏别人做生意的摊子人家只要道歉而已你反而比人家还生气..女儿不懂事你也不懂事啊
哲学味儿这么浓的先知也能影像化,还用一个故事主线串了起来,也是不易。连森叔的声音真是好听。
诗是好诗,画得也很美,但是我被主创团队的“意图”恶心到了。这主线故事是什么玩意儿?人物脸谱化;故事模版化,一整个“基督受难记”。纪伯伦,一个一生基本都生活在美国的移民,一辈子平安顺遂,动画里讲的是谁的受难记?为什么借纪伯伦的诗讲一个阿拉伯世界枪毙诗人的故事?政治意味过于浓烈,总觉得动机不纯...像一帮美国主创故意恶心阿拉伯世界。看得我有种被强行“传教”的不适感。
经典,多样性,把本不可能改编的名著,做成了好作品。8段精典
主要亮点是与诗句结合的风格动画吧。一部长片容纳了主线之外八种风格的短片,主轴剧情难免乏味无力。话说Bill Plympton,Tomm Moore个人风格太鲜明了
纪伯伦配图配乐诗朗诵,美则美矣,文学性太强,故事性太弱。
不系舟。
太无聊了
说教也能豆瓣8分呢!
作为动画来说,剧情偏弱。但是大量应用纪伯伦的《先知》诗歌和无数对应的绝美画面,都为片子增添了满满的文学色彩。比起困于牢笼,灵魂的起飞,永远自由而让人无畏。Damien Rice的 《On Children》第一次听。 7.3