欢迎到南方
Benvenuti al Sud,欢迎来南方
导演:卢卡·米涅洛
主演:克劳迪奥·比西奥,亚历山德罗·西亚尼,安杰拉·菲诺基亚罗,瓦伦蒂娜·洛多文尼,南多·鲍勒,Riccardo Zinna,农齐娅·斯基亚诺,Salvatore Misticone,Francesco Albanese,奈
类型:电影地区:意大利语言:意大利语年份:2010
简介:阿贝托(Claudio Bisio 克劳迪奥·比西奥 饰)在镇上的邮局里干了一辈子,因为这份工作,他和妻子西尔维娅(安杰拉·菲诺基亚罗 Angela Finocchiaro 饰)之间的关系非常的紧张,西尔维娅希望阿贝托能够再努力努力争取被调到大城市米兰工作,但阿贝托的努力似乎带来了反效果,他不但没有被升职,还遭到..详细 >
南方有什么?佳人、阳光、海滩、闲散时光…配餐一乐。蛮好~
7分
还有什么比在呆梨小镇虚度人生更美妙呢
赤裸裸的抄袭hhh,可能看了原版的原因,就一直觉得很尬。
法国版《欢迎来北方》的翻拍,法版导演丹尼·伯恩还跑过来露了个脸。几乎完全一样的剧情,除了这里是把男主发配到土气的南方那不勒斯。同样笑料的设计是在方言梗上,但外国观众也听不懂没什么效果。“来到南方的人会哭两次。一次是来的时候,一次是走的时候。”“我明白了。如果你过得不好,她就会对你更好。”
晕,欢迎来北方的意大利版。。。。。
完完全全地和《欢迎到北方》一模一样。但是这版女主真的好美
意大利这版总有点格格不入
Quando vieni al Sud piangi due volte, sia quando arrivi, sia quando te ne vai. 到南方你哭过两次,来时哭(是被吓的),离时哭(是被感动的)。
3.5。意大利南北部差异大,但也不至于如影片表现的这么夸张,仿佛让男主调工作就跟让他去送死似的。喜剧效果倒是拉满。就是关于地域差异思维冲突的表现有点流于表面。可能制作者就是想拍部轻松喜剧。法国版男主来客串算是妙笔。PS:那不勒斯队7号还是拉维奇。
完全照搬法国的欢迎来北方。。就是地点改成了意大利。。不过翻拍而言。。还可以了。。
由于先看的法国原版,愣是没看下去
靠着央视的国语配音才看完。地域偏见各国都有,但前半部制造矛盾全靠主角抽风,后半部演戏的桥段更是蠢得有点过头。
“你会哭两次,来时一次,走时一次”跟《欢迎来北方》的制片团队是一批人,一模一样的故事剧本、情节内核以及角色设计,但喜剧效果略有不足最出彩的可能是意大利南部小镇的风景吧;以及女下属的演员挺好看【6.6】
Castellabate和Usmate都是以ate结尾。-ate的地名后缀与凯尔特语有关,但Castellabate实际上是Castello di Abate,即修士长之城堡之意。这位修士长即是圣Costabile,即电影中大小科斯塔比莱的名字来源。这一地名对比如同电影中出现的戈尔贡佐拉与马苏里拉奶酪对比一样有趣。另外,Castellabate全境位于萨莱诺以南的Cilento地区国家公园内,是为UNESCO世界文化遗产的一员。
感谢电影频道!一部优秀的意大利喜剧电影,其实看过的意大利电影不多,没想到这么吸引人的是一部喜剧电影,南北差异大,没想到有这么多笑点,基本上是笑着看完的,民风淳朴,以后真想去!
把法国原版的梗拿来用在意大利还是处理得有些单薄,至于对那不勒斯的刻板印象,好像除了说黑帮以及脏乱差以外,也没有更多发挥空间了。翻拍不易。
哭着来 哭着走 南北方的相互歧视与偏见 与天朝无异
比较平淡的轻喜剧吧,意大利的爹妈也是要盼着孩子考好大学,找好工作,住大城市的好房子 ,所以为了孩子也是要各种努力调动工作,天下爹妈都一样。
看得很欢乐~ 不过不懂意大利语一定错过了很多笑点,赶明再看看欢迎来北方~